istrind (istrind) wrote,
istrind
istrind

Categories:

Украинские просветители Московии

Украинские книги в Москве

Еще больше людей продвинулись на Москву украинские книжки. Своим содержанием они были для Москвы большой новизной и влекли к себе всех интересных и образованных людей. И книги наши быстро разошлись по всему московскому царству, покрыли всю великую державу. Книги для чтения, книги церковные, школьные учебники, научные произведения - все это шло на Москву из Украины. Книги наши на отправление Службы Божей широко разошлись по разным церквам. И даже в 19 веке было известно, что не найдется в России архива, или библиотеки, или просто церкви, где бы не было какой-то старой украинской книги (3)



3 Шляпкин И. Св. Д. Ростовский С. 131.



А когда присмотримся к записям на этих книгах, то увидим, что наша книга покрыла всю Россию от Вологды до Астрахани. О книге «Небо Новое» 1665 Иоаникия Галятовскогот известно, что ее читали, кроме всей Украины и Галичины, еще и в Москве, во Владимирской губернии, в Астраханской губернии, в Вологде, в Великом Устюге и по других местах  (1).


Множество  украинских книг была как в библиотеках царей, патриархов, епископов, бояр, так и у простых грамотных людей. До нашего времени дошли описания старых библиотек XVII века, и из этих описаний мы видим, как в Москве охотно читали украинскую книгу (2).


«Малорусские книги, - говорит исследователь этого вопроса, - имели широкое распространение Не только в Западной, но и в Московской Руси»(
3) . По этой причине Иннокентий Гизель даже беспокоился, чтобы отменили пошлину на нашу книжку в Москве  (4) .

Нашу украинскую книгу в Москве уважали и охотно читали. «Псалтирь рифмованная» Семена Полоцкого так была широко везде распространенная, что по приказу царей Ивана и Петра ее положили на ноты (5) . Года 1667-го по приказу великого государя разослали по архиепископии книгу Барановича «Меч Духовный», и велено было взять за нее по 3 рубля(6) . Украинский «Требник» Петра Могилы был распространен в Москве, и архиепископ Афанасий Холмогорский правил Службы по этом Требнику(7).


Про книжку Могилина «Лифос» митрополит Сочавський Досифей писав ось так: «Я давно слыхав, ныне же видех, прочитах сице совершенну сущую, зело удивихся, и почто, мню, не часто друкують: великая бо сия книга предстательница и вежа твердая Церкви Православной и на изменники победа, а изъявление обнажаючи волка от кож овечих»(8).

Орловский батюшка XVII века, автор «Статир», называет Украинский «Учительное Евангелие» Кирилла Транквилиона «светильником», и он вытвердил эту книгу даже наизусть ... Он же рассказывает, что книгу эту он нашел где у кого из своих орловских прихожан и им она очень пришлась по вкусу (9). Сам патриарх Каким читал эту книгу 1675 людям в церкви  (10).

1 Огиенко И. Отражение в литературе «Неба Новаго», 1912. С. 3 — 6.

2 Шляпкин И. Св. Д. Ростовский. С. 124 — 126, 72 — 74.

3 Там же. С. 118.

4 Моск. Арх. Мин. ин. дел, Грамоты Малоросе. № 414. 5 Див.: Шляпкин И. Op. cit. C. 126.

6 Там же. С. 122.

7 Там же. С. 127 — 129.

8 Рукопись Киевософийського собора. № 364. Л. 439.

8 Архангельский А. Из лекций. С. 129.

10 Шляпкин И. Св. Д. Ростовский. С. 124.

Патриарх Адриан по одному делу сослался 1696 на украинскую книгу - «Мир с Богом» Гизеля  (1).

Произведения св. Димитрия Ростовского широко разошлись по России. Так, его «Руно орошенное» мало 8 изданий, и сейчас нет старого сборника, где бы не было чего-то выписанного из этой книги (2) . Широко разошелся по Москве и плод 20-летней работы (1684 - 1705) св. Димитрия - его «Четьи Минеи», о которых исследователь говорит, что произведение это «остается до сих пор, вместе с
« Прологом », настольной книгой благочестиваго русскаго Грамотник;
труд единственный в своем роде, какого, без сомнения, не мог бы совершить никто из московских Книжников » (3)
.

Я не буду перечислять, какие книги наши попали в Москву, - потому что этого и сделать нельзя; все книги наши двигались на север - произведения Галятовского, Радивиловского, Транквилиона, Петра Могилы, Гизеля, Беринды, Зизания, Смотрицкого, Барановича и множество всяких других.

Но язык наш не все понимали, поэтому рано начали переводить нужные книги наши на русский язык; так, перевели в XVII веке произведения Галятовского, Смотрицкого, Димитрия Ростовского, Петра Могилы, Транквилиона, Гизеля и много других  (4) .

1 Шляпкин И. Op. cit. C. 129.

2 Огиенко И. «Руно Орошенное» св. Д. Ростовского. 1912.

3 Архангельский А. Из лекций. С. 134.

4 Шляпкин И. Op. cit. С. 132.



Предыдущая часть: https://istrind.livejournal.com/471633.html

Tags: Украина, история
Subscribe

Posts from This Journal “история” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

Posts from This Journal “история” Tag